Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
1 avril 2016 5 01 /04 /avril /2016 06:38
Semaine Sainte à l'ISM /.../ Holy Week at ISM
Semaine Sainte à l'ISM /.../ Holy Week at ISM

A l'occasion de la Semaine Sainte, la pastorale a invité toute la grande famille de l'ISM à se rassembler autour du Père Bernard Thomasset pour célébrer la messe du Jeudi Saint. Une douzaine de jeunes qui recevront le baptême à la fin du mois d'avril ont fait leur troisème étape de baptême, accompagnés ainsi par toute la communauté chrétienne de Sainte Marie.

Une belle fête pour tous, sous le signe de l'amour et du partage.

Le lendemain, jour du Vendredi Saint, des élèves, des animateurs de la pastorale, des professeurs et le Père Thomasset se sont donné rendez-vous devant la chapelle de l'école pour revivre les temps forts du Chemin de Croix.

Un grand moment de communion où les plus grands (lycéens) ont lu des textes bibliques aux plus jeunes (collégiens) retraçant les étapes du Chemin de Croix, tout au long d'un parcours dans l'enceinte de l'école.

Cette marche s'est terminée par un temps de recueillement dans l'espace lycée où les jeunes ont déposé un luminion près de la croix symbolisant ainsi la future résurrection du Christ.

Carole Laure - Présidente APEL ISM

Semaine Sainte à l'ISM /.../ Holy Week at ISM
Semaine Sainte à l'ISM /.../ Holy Week at ISM

During Holy Week, the chaplaincy team invited the whole ISM family to join Fr Bernard Thomasset for the celebration of Mass on Holy Thursday. Twelve young people, who will be baptised at the end of April, completed the third stage towards baptism, whilst supported by the whole Christian community of Sainte Marie.

It was a wonderful celebration founded on love and sharing.

The following day, Good Friday, students, members of the chaplaincy team, teachers and Fr Thomasset met in front of the school Chapel to do the Stations of the Cross.

It was a moving experience as the sixth formers read biblical texts to the younger students in order to follow the Way of the Cross along a path within the school grounds.

This was followed by a time of prayer in the sixth form centre where the young people placed candles next to a cross in order to symbolise Christ's coming resurrection.

Carole Laure - Chair of the ISM Parents' Association

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
31 mars 2016 4 31 /03 /mars /2016 06:49
ISM - La fête du Monôme
ISM - La fête du Monôme

Mardi 22 février avait lieu en nos murs la traditionnelle fête du Monôme.

Les élèves des classes de Terminale ont participé aux cours déguisés le matin, puis ont défilé de 13h-16h dans l'établissement.

Cette manifestation rituelle marque la fin du passage à Ste Marie et est attendue de pied ferme par les élèves, acteurs comme spectateurs.

Elle a lieu 100 jours avant le baccalauréat d'où son autre nom : le Père 100.

Une manière d'exorciser la crainte de l'examen final et de vivre un dernier moment intense de fête dans les murs qui seront bientôt quittés.

Les Terminales se sont donné rendez-vous fin mai pour le bal de promotion.

L'occasion d'une autre fête.

Jacques Bouteille

ISM - La fête du Monôme

On Tuesday 22 March we held the traditional "fête du Monôme" (a traditional French student celebration the origin of which goes back to the end of the nineteenth century).

The upper sixth students attended morning classes in fancy dress, and then processed through the school from 1.00pm to 4.00pm.

This ritual event marks the end of the students' time with us at Ste Marie, and it is eagerly anticipated by the students, both as actors and spectators.

It takes place 100 days before the baccalauréat (school-leaving exams) begin, hence its other name : Father 100. It's a way of taking the stress out of these exams, and of celebrating together one more time in the buildings that the students will soon be leaving.

The upper sixth students have already arranged their Leavers' Ball at the end of May. The opportunity for another celebration.

Jacques Bouteille

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
30 mars 2016 3 30 /03 /mars /2016 06:25
Insegnante per une settimana /.../ Teacher for a week /.../ Professeur pendant une semaine

Aver avuto la possibilità di poter tramandare alcune delle nostre passioni agli altri studenti durante le settimana dello studente è stato molto interressante, essere stati professori per una settimana è stato senza dubbio impegnativo ma molto appagante, abbiamo notato molta curiosità e partecipazione da parte delle persone che seguivano le nostre "lezioni" e questo ci ha fatto sentire apprezzati, come se avessimo raggiunto il nostro obbiettivo. Essere dall'altra parte della classe, ci ha fatto capire come ci si sente a sostenere una lezione mantenendo costante l'attenzione generale, cosa che non è risultata semplice da ottenere.

Avendo fatto un'esperienza del genere si può comprendere meglio anche come si comporta un vero e proprio professore, ma si può anche comprendere il perchè si sceglie una professione del genere, quando si è guidati da una passione c'è il desiderio grande di tramandarla ad altre persone, ed è per questo che è importante dare la giusta attenzione a ciò che ci insegnano a scuola, per loro non sono solamente 60 minuti di lavoro, tutt'altro, sono momenti importanti da investire per avvolgere gli studenti in un'atmosfera piacevole, rendendo la classe non solo un posto dove si ascolta, ma anche un posto dove si impara a conoscere.

Giuseppe Lo Faro, IV liceo scientifico, Istituto San Giovanni Evangelista

Insegnante per une settimana /.../ Teacher for a week /.../ Professeur pendant une semaine
Insegnante per une settimana /.../ Teacher for a week /.../ Professeur pendant une semaine

Having the chance to pass on some of our passions to other students during the Students' Week has been very interesting. Being teachers for a week was undoubtedly challenging but rewarding. We noticed a lot of interest and participation by the people who followed our "lessons" and this made us feel appreciated, as if we had achieved our goal. Being on the other side of the class has made us realise how it feels to support a lesson while keeping everyone's attention, and it wasn't easy.

Having an experience like that you can also understand better how a real teacher behaves, but you can also understand why people would choose a profession like that. When you are driven by a passion there is a great desire to pass it on to people, and that is why it is important to give the right attention to what we are taught in school, they are not just 60 minutes of work, these are important moments to create a pleasant atmosphere for the students, making the class not only a place where you listen, but also a place where you get to know someone or something.

Giuseppe Lo Faro, sixth form student at the Istituto San Giovanni Evangelista

Insegnante per une settimana /.../ Teacher for a week /.../ Professeur pendant une semaine

Pendant la "semaine des élèves" nous, les élèves, nous avons eu l'occasion de partager nos intérêts personnels avec nos camarades de classe. C'était un grand défi d'être professeur pendant une semaine, mais c'était aussi une expérience enrichissante. Nous avons beaucoup apprécié la manière dont nos camarades et nos professeurs ont participé à nos cours. Nous avons le sentiment d'avoir atteint notre objectif. Etant "de l'autre côté" nous a fait comprendre combien il est difficile de dispenser un cours en motivant toute la classe.

Une telle expérience vous permet de mieux comprendre le travail d'un professeur et aussi pourquoi on choisirait un tel métier. Quand on est motivé par une vraie passion, on a envie de la partager avec d'autres. Voilà pourquoi il est important de prendre au sérieux ce qui est enseigné à l'école. Il ne s'agit pas simplement de 60 minutes de travail. C'est plutôt l'opportunité de créer l'ambiance qu'il faut pour que les élèves fassent des progrès sur le plan intellectuel mais aussi sur le plan affectif.

Giuseppe Lo Faro, élève de Terminale de l'Istituto San Giovanni Evangelista

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
29 mars 2016 2 29 /03 /mars /2016 06:30
Studente per una settimana /.../ Student for a week /.../ Élève pendant une semaine

Anche quest'anno nella nostra scuola, l'Istituto San Giovanni Evangelista a Roma, si è svolta la settimana dello studente grazie alla collaborazione di alunni e insegnanti che hanno ideato e realizzato corsi alternativi alla normale didattica scolastica. Sono una isegnante tutto l'anno, ma in questa settimana divento une studentessa che partecipa alle lezioni dei professori, che sono i miei studenti. Essere insegnanti è meraviglioso: è un lavoro molto esigente e a volte duro ma è per me un impegno di vita. Essere studenti è un ricordo ma grazie ad esperienze come questa può diventare una grande lezione di vita che è questa: per essere insegnanti migliori bisogna anche tornare studenti. Essere seduta al banco e ascoltare i mei studenti insegnare con competenza e passione le loro materie, come Giuseppe Lo Faro che ha tenuto insieme ad Alessandro Tetro il corso di Storia della Musica, vuol dire scoprirli e osservarli da una prospettiva diversa, stimarli per le loro capacità e comprenderli meglio nelle loro difficoltà. Amo la musica ma non sono un'esperta come i miei alunni e mi ha fatto bene percepire questo mio limite che è, pèro, spazio disponibile affinchè loro possano mostrare ciò che sanno fare, ciò che possono essere. Spresso sia insegnanti che alunni siamo presi nei nostri ruoli perché viviamo un ambiente, quello della scuola, che ci chiede di essere in questo modo. Poter scambiarci le parti à una grande opportunità per essere prima di tutto persone. A scuola ci incontriamo per scambiarci esperienze e arricchirci.

Liliana Zattini

Studente per una settimana /.../ Student for a week /.../ Élève pendant une semaine

This year, as usual, the Students' Week has taken place in our school, Istituto San Giovanni Evangelista in Rome, thanks to the collaboration between students and teachers who projected and planned alternative courses compared to the school routine. I am a teacher but during this week I turn into a student taking classes delivered by my teachers who are my students. Being a teacher is amazing: a demanding and sometimes tough job, but to me it is a lifelong meaningful commitment. Being a student is a memory but, thanks to this experience, it can become a great lesson to learn: to be better teachers you must also learn to be a student again. sitting at my desk, listening to my students teaching their subjects with competence and enthusiasm, like Giuseppe Lo Faro who, along with Alessandro Tetro, ran a course on the History of Music, means to discover them from a different point of view and to learn to appreciate them for their skills and better understand them in their difficulties. I am into music, but I am not as expert as my students. It was important to be more aware of my limitations, which are space for them to show what they can do, and who they can become.Too often, both teachers and students are caught in their roles because we live in an environment that has a big influence on us. Having this opportunity to swap our roles is a great chance to be simply human beings. At school, we meet to exchange experiences.

Liliana Zattini

Studente per una settimana /.../ Student for a week /.../ Élève pendant une semaine

Comme par le passé l'Istituto San Giovanni Evangelista à Rome a organisé sa « semaine des élèves» grâce à une collaboration entre les élèves et les professeurs pour planifier une semaine de cours alternatifs. Je suis professeur, mais pendant cette semaine je redeviens élève, et j'assiste aux cours dispensés par mes professeurs qui sont en réalité mes élèves. Être professeur est formidable : c'est un métier exigeant qui est quelquefois très dur, mais pour moi, c'est un vrai engagement à vie. Être élève n'est plus qu'un souvenir mais, grâce à cette expérience, cela peut être une excellente occasion d'apprendre quelque chose de nouveau : pour devenir un meilleur professeur, il faut apprendre à redevenir élève. Quand j'écoutais mes élèves, tels que Giusseppe Lo Faro ou Alessandro Tetro, qui dispensaient leur cours sur l'Histoire de la Musique avec compétence et aussi avec un si grand enthousiasme, cela m'a permis d'apprécier davantage leurs talents et de mieux comprendre leurs difficultés. J'aime beaucoup la musique, mais je suis moins experte que mes élèves. Il est important d'être conscient de ses propres limites. Ces limites peuvent offrir aux élèves l'occasion de démontrer ce dont ils sont capables et ce qu'ils peuvent devenir. Les professeurs et les élèves sont trop souvent coincés dans leurs rôles respectifs à cause de la société que nous habitons. Cette opportunité de changer de rôle est une excellente occasion d'ëtre simplement des êtres humains. A l'école on se rencontre pour partager nos expériences.

Liliana Zattini

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
23 mars 2016 3 23 /03 /mars /2016 07:41
La Session de La Neylière 2016
La Session de La Neylière 2016

Conclusions à la session de La Neylière 2016 du Père Hubert Bonnet-Eymard, Provincial Europe :

- Joie de revenir à La Neylière, comme on revient à une source, à un lieu fondateur. Même quand elle a eu lieu à Belley, cette session était dite de la Neylière!

- A six semaines d'intervalle, j'ai eu l'occasion de participer à la réunion des Chefs d'établissement coordinateurs de la Province d'Europe (Paris, 21 et 22 janvier) puis à cette assemblée générale de Maristes en éducation. L'une plus restreinte et à dimension internationale; l'autre plus nombreuse et plutôt franco-française (bien que la présence des P.Roger Lordong et Paddy O'Hare, et de Donald Lillistone nous ouvre à l'international !). Dans les deux cas j'ai été frappé par la grande responsabilité qui pèse sur les épaules des personnes réunies : responsabilité quant à l'identité mariste de nos établissements. Cf les défis présentés par Marie Portelli à la fin de son rapport moral.

- Merci à Pierre Benoit ! J'ai entendu l'enseignant, le pédagogue, le philosophe, l'homme de culture...et l'homme de foi. Sa parole de croyant, engagé sous le signe d'une espérance indéfectible m'a touché.

- J'ai aussi été touché quand, tous ensemble, nous avons lu le texte de la promesse du 23 juillet 1816. Démarche un peu scolaire, peut-être...Reste que j'y ai vu un beau mouvement de la communauté que nous formons et l'adhésion collective - un peu comme une profession de foi - à quelque chose qui nous précède, qui nous est donné et qui nous fonde.

- De l'échange en groupe, le jeudi matin, j'ai retenu une ou deux perles : « la promesse ne va pas sans combat, et elle mise sur la fidélité ». Et lors de la mise en commun, je crois : «la promesse, elle est d'autant plus essentielle qu'il y a de la fragilité ». Oui, certes, à commencer par ce que je peux discerner dans mon propre coeur, et aussi dans nos équipes, nos communautés, nos organisations, etc.

- A l'approche de la semaine sainte et des fêtes pascales, j'aurais volontiers invité à méditer sur la figure de Marie telle que nous la voyons au pied de la croix de Jésus ou sous les traits de la pietà, Marie qui se souvient des paroles de l'ange à l'Annonciation : ne crains pas, tu vas mettre au monde un fils, il sera grand...et son règne n'aura pas de fin. Comment se tenir vivant dans un tel écart, entre l'annonce d'un règne tout puissant et la réalité d'un échec humiliant ? Marie se tient là, profondément ancrée dans la foi que Dieu tient promesse. Sa posture a sans doute quelque chose à voir avec ce que suggère Elena Lasida (cf. le dossier de la session) : « La promesse biblique est un appel à se mettre en marche plutôt qu'un objectif à atteindre. Elle est exode à vivre plutôt que terre à conquérir. Elle est traversée du désert plutôt qu'avenir sécurisé ».

- Un grand merci à tous et à chacun, et plus particulièrement aux membres du CAME qui ont assuré en équipe la préparation de la session - merci à Marie Portelli et à Bruno Chanel qui ont vigoureusement tiré le train - depuis les thèmes retenus, les contenus des interventions et les temps de prière et de célébration, jusqu'aux innombrables 'détails' qui font toute la différence (la qualité des badges et des dossiers, la composition des tables...), en passant par les méthodes d'animation et la mise au point du déroulé des deux jours...sans compter ce qui est difficile à décrire mais que l'on perçoit bien sur les visages et qui fait chaud au coeur : la joie de se retrouver et de faire corps pour que la tradition éducative soit bien vivante aujourd'hui.

Hubert Bonnet-Eymard sm, Provincial des pères maristes d'Europe

La Session de La Neylière 2016
La Session de La Neylière 2016La Session de La Neylière 2016
La Session de La Neylière 2016
La Session de La Neylière 2016

The concluding remarks made by Fr Hubert Bonnet-Eymard, European Provincial Superior, on the 2016 session of Maristes en éducation at La Neylière:

- The joy of coming back to La Neylière, as you return to a spring, to a place of foundation. Even when the session took place at Belley, it was still called "La Neylière"!

- Six weeks apart, I have been able to take part in the meeting of the Heads of the educational centres in the Province of Europe (Paris 21 and 22 January), and now this General Assembly of Maristes en éducation. The former on a small scale and international, the latter much bigger and purely French (although the presence of Fr Roger Lordong, of Fr Paddy O'Hare, and of Donald Lillistone gives us an international dimension!). In both cases, I have been struck by the great responsibility that weighs on the shoulders of those present : the responsibility of maintaining the Marist identity of our educational centres. Cf the threats presented by Marie Portelli at the end of her report.

- Thank you to Pierre Benoit ! In his presentation, I heard a teacher, an educationalist, a philosopher, a man of culture...and a man of faith. I was moved by the words he spoke as a believer committed to an unwavering sense of hope.

- I was also moved when, all of us together, we read the text of the Pledge of 23 July 1816. It was perhaps a little bit like in school...Nonetheless, it was a fine indication of the community that we are part of and of our joint adherence - a little bit like a profession of faith - to something that precedes us, that is given to us and that is our foundation.

- From the workshops I have retained one or two pearls : "promising does not come without a fight, and it banks on fidelity". And from the plenary, I think : "promising is all the more essential for being fragile". Yes, certainly, starting with what I discern in my own heart, and also in our teams, our communities, our organisations, etc.

- As we approach Holy Week and our Easter celebrations, I should have liked to invite you to meditate on the figure of Mary as we see her at the foot of Jesus' cross and in the pietà, Mary who remembers the words of the Annunciation : do not be afraid, you will bear a son, he will be great...and of his kingdom there will be no end. How could she keep going, given such a gap between the announcement of an all powerful kingdom and the reality of a humiliating failure? Mary stands there, deeply rooted in her faith that God keeps his word. Her posture has no doubt something to do with what Elena Lasida suggests (cf material in the pack for the session) : "The biblical promise is a call to set out on a journey rather than a concrete goal to be reached. It is an exodus to be lived rather than land to be conquered. It is crossing the desert rather than a secure future".

- A big thank you to all of you, and especially to the members of the CAME (the association's organising council) who have worked as a team to organise this session - thank you to Marie Portelli and to Bruno Chanel who have energetically seen things through - from the chosen themes, the content of the presentations and the times of prayer and celebration, through to the numerous 'details' which make all the difference (the quality of the badges and of the packs, the seating arrangements...), by way of how to lead the sessions and finalising the programme...not to mention what is difficult to describe, but which can be seen on people's faces and which warms your heart : the joy of coming together and of uniting to ensure that the Marist educational tradition remains alive and well today.

Hubert Bonnet-Eymard sm, Provincial of the Marist Fathers in Europe.

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
21 mars 2016 1 21 /03 /mars /2016 11:39
Maristes en éducation - session «La Neylière»
Maristes en éducation - session «La Neylière»

Du 7 mars au soir au 11 mars midi, 75 membres de Maristes en éducation se sont retrouvés à La Neylière pour la session annuelle proposée par le Conseil d'Animation de Maristes en Education (CAME) sur le thème, en cette année du bicentenaire de la «Promesse de Fourvière», de : «Risquer la promesse en éducation».

Ils étaient accompagnés par le provincial, le Père Bonnet-Eymard, le délégué de tutelle Bruno Chanel et l'adjoint provincial Donald Lillistone.

Maristes en éducation, ayant reçu la mission de porter, au nom de l'Église, l'esprit mariste dans les communautés éducatives du réseau des établissements français, tenait également son assemblée générale. Au cours de la messe qui a suivi l'assmblée générale, les membres ont renouvelé leur engagement (leur promesse) au service de la transmission dans l'oeuvre éducative mariste de France de ce qui fait son identité mariste.

L'intervenant, Pierre Benoit, membre de l'Oeuvre de Marie (Focolari), professeur de langues, qui avait co-fondé avec ses élèves l'association Fratern'Aide pour une éducation à la fraternité et écrit un livre sur le sujet a fait une intervention d'une grande richesse sur le thème «Risquer la promesse en éducation». Il a interrogé les mots-clés du texte de la promesse de Fourvière pour nous en faire redécouvrir le sève éducative et la pertinence des défis qu'elle contient pour aujourd'hui autour de cinq mots-clés caractéristiques d'éduquer/enseigner :

1) Intelligence - intus-legere

Inter = entre, dans l'entre-deux, parmi - idée de lien, de relation

+ legare =

- envoyer avec une mission (= relier, comme le légat : lié au pape, et lié à celui vers qui il est envoyé). Deux notions : celle du lien, de la mise en relation (éducative) et celle de la mission ou du devoir (éducatifs).

- léguer - idée de don

Intus = au-dedans, à l'intérieur - idée d'intériorité

+ legere =

- recueillir - idée de recueillement

- parcourir - idée de se mettre en route (lien avec l'exil fondateur)

- côtoyer - idée du risque des périphéries, de la recherche

- choisir - idée de l'exercice de la volonté et donc de la liberté

- lire, recueillir par les oreilles - idée de faire pénétrer dans l'intérieur (intus) pour pouvoir interpréter (compréhension- appropriation) et communiquer (donner, transmettre).

2) L'Essence de l'homme : Amour-Connaissance

«L'homme est un individu qui se tient lui-même en main par l'intelligence et la volonté ; il n'existe pas seulement de façon physique, il y a en lui [intus] une existence plus riche et plus élevée [élève], il surexiste spirituellement en connaissance et en amour...» J.Maritain, Les droits de l'homme et la loi naturelle

3) Élève, Disciple, Autorité

Avoir devant soi un élève, c'est avoir devant soi une personne qu'il s'agit de faire grandir en humanité à la manière du numéro 2. Une haute idée de l'homme implique une haute idée de l'élève et donc une visée pédagogico-éducative haute. Par ailleurs discipulus signifie aussi aide : idée, par conséquent, que l'éducateur reçoit de l'éduqué. Ensemble, ils deviennent auteurs au sens étymologique de auctoritas qui, dérivant de augere (augmenter) rejoint l'idée d'élévation, d'accroissement en être-connaissance et en être-amour.

4) Co-naître - Connaître - Con-être

D'où l'apprendre à être, l'apprendre à connaître et l'apprendre à vivre ensemble sont étroitement liés et unifiés.

5) Educare - Educere

- Educare = élever, nourrir, avoir soin de (cf. le care)

- Educere = faire sortir, tirer hors

Des ateliers ont prolongé cette réflexion en permettant aux participants de s'approprier ce que l'intervenant venait d'apporter.

Chacun a pu redécouvrir, grâce aux laïcs et à la communauté des Pères maristes qui l'animent, la maison de La Neylière après d'importants travaux. Ces derniers ont permis d'améliorer l'accueil et la qualité des espaces de vie pour les visiteurs. Les participants ont pu bénéficier de la véritable refonte pédagogique des outils permettant de mieux appréhender l'histoire de la Congrégation et des missions maristes d'un point de vue sociologique et culturel comme celui de l'annonce de l'Evangile en France et en Océanie.

La convivialité, la joie de se retrouver, ont marqué cette session où tous ont salué l'apport de Marie-Annick Benoit à la vie de l'association à la veille d'un départ à la retraite qui ne l'empêchera pas de rester active dans le réseau.

Marie Portelli - Modératrice de Maristes en éducation

Maristes en éducation - session «La Neylière»
Maristes en éducation - session «La Neylière»Maristes en éducation - session «La Neylière»
Maristes en éducation - session «La Neylière»
Maristes en éducation - session «La Neylière»

From the evening of 9 March until lunchtime on 11 March, 75 members of Maristes en éducation gathered at La Neylière for the annual meeting organised by the CAME (the association's organising council), the theme of which, in this year of the Bicentenary of the "Fourvière Pledge", was : "Taking a risk with the promise in education".

They were joined by the Provincial, Fr Bonnet-Eymard, the délégué de tutelle, Bruno Chanel, and the provincial education deputy, Donald Lillistone.

The Maristes en éducation, having received the mission to bear, in the name of the Church, the Marist spirit within the educational communities of the French schools' network, also held its General Assembly. During the Mass that followed the General Assembly, the members renewed their commitment (their promise) to promote Marist identity within the Marist schools in France.

Our speaker, Pierre Benoit, a member of The Work of Mary (Focolare movement), a languages teacher, who co-founded with his students the association Fratern'Aide, which aims to promote solidarity among young people, and about which he has written a book, gave us a fascinating talk on the theme "Taking a risk with the promise in education". He analysed the key-words in the text of the Fourvière Pledge in order to help us to rediscover its educational lifeblood and the relevance for today of its challenges within the context of five characteristic key-words relating to educating/teaching (Translation note: French is, of course, a Latin language, whereas English is a Germanic language - the French is retained with an English translation, where the Latin/Germanic link is not straightforward):

1) Intelligence - intus-legere

Inter = between, inbetween, among - the idea of a link, of a relation

+ legare =

- send with a mission (= to link, like the legate: linked to the pope, and linked to the person to whom one is sent). Two notions: that of a link, of an (educational) relationship and that of the (educational) mission and duty.

- léguer (bequeath) - the idea of a gift

Intus = within, inside, the idea of interiority

+ legere =

- recueillir (collect, gather) - the idea of recollection

- parcourir (travel) - the idea of setting off (link with the founder)

- côtoyer (meet, mix with, run alongside) - the idea of taking a risk with bounderies, with research

- choisir (choose) - the idea of the exercise of one's will, and, therefore, of freedom

- lire (read), recueillir par les oreilles (listen) - the idea of looking at the inside [intus] in order to be able to interpret (understanding-appropriation) and to communicate (giving, transmitting).

2) The essence of Man : Love-Knowledge

"Man is an individual who holds himself in check through intelligence and strength of will; he does not exist merely physically, he has within him (intus) a richer and more elevated (Cf élève - pupil), existence, he spiritually transcends existence in knowledge and love..." J.Maritain, The rights of man and the natural law.

3) Pupil, Disciple, Authority

A pupil is a person to be helped to grow in humanity as in number 2 above. An elevated idea of Man implies an elevated idea of pupils and therefore an elevated pedagogical and educational aim. Moreover, discipulus also means help: the idea, therefore, that the educator receives from the learner. Together they become actors in the etymological sense of auctoritas which, coming from augere (to augment), brings us back to the idea of elevation (Cf French élève - pupil), of growth in being, knowledge and love.

4) Co-naître - Connaître - Con-naître

A tour de force of etymology here, showing how, in French, the verb "to know" (connaître) can be linked with the idea of birth (from the verb naître) and being (from the verb être, which sounds the same as the ending of the verb connaître) + the idea of together from "co" and "con", hence learning to be, learning to know, and learning to live together.

5) Educare-Educere

- Educare = to raise, nourish, take care of

-Educere = to lead out, bring out

The presentation was followed by workshops that enabled the participants to build on what they had heard.

Following its significant building work, everyone was able to rediscover La Neylière, thanks to the community of Marist Fathers and lay people who run it. This work has improved the reception and living spaces for visitors. The participants were able to benefit from the redesign of the learning materials/spaces that help visitors to understand better the history of the Congregation and of the Marist missions from a sociological and cultural point of view as well as from the point of view of the preaching of the Gospel in France and in Oceania.

Conviviality and the joy of being together were the hallmarks of this session at which everyone was able to recognise the contribution that Marie-Annick Benoit has made to the life of the Association as she prepares for a retirement that will not prevent her from remaining active within the network.

Marie Portelli - Moderator of Maristes en éducation

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
18 mars 2016 5 18 /03 /mars /2016 10:02
Petit déjeuner de la fraternité

Samedi 12 mars la classe de 2de3 du lycée Saint-Vincent offrait, sous l'impulsion de l'order de Malte, un petit déjeuner devant la cathédrale : les invitations avaient été transmises par le secours catholique et la croix rouge aux personnes soutenues par ces associations. Les jeunes invitaient également ceux qui le désiraient à visiter le musée Thomas Couture. Quel plaisir d'entendre une des invitées s'exclamer après la visite : "Senlisienne depuis 60 ans, jamais je n'étais entrée, que c'est beau! Et l'an dernier les élèves nous avaient fait visiter la cathédrale!"...Les touristes chinois ont aussi beaucoup apprécié cette action!

Isabelle Duval

Petit déjeuner de la fraternité

On Saturday 12 March, under the guidance of the Order of Malta, Y11 students from the Lycée Saint-Vincent served breakfast in front of the Cathedral: the invitations had been sent by secours catholique (a Catholic aid agency) and the Red Cross to those who are supported by these associations. Those who wished to were also invited by the students to visit the Thomas Couture museum. What a joy it was to hear one of our guests say after the visit: "I have lived in Senlis for 60 years and I had never been in - how beautiful it is! And last year the students showed us the Cathedral!"...The Chinese tourists also greatly appreciated what was going on!

Isabelle Duval

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
14 mars 2016 1 14 /03 /mars /2016 08:13
Taizé 2016
Taizé 2016

Du dimanche 7 février au dimanche 14 février, 43 jeunes, quelques adultes et trois grands jeunes en responsabilité sont partis des trois établissements du sud pour Taizé.

Dès notre arrivée, vent et pluie nous ont accueillis, pour ne plus nous "lâcher" durant toute la semaine. Outre ces conditions météo, 1400 jeunes portugais étaient également au rendez-vous de Taizé. Le tempo a été donné immédiatement, et les jeunes sont rentrés avec un grand bonheur dans toutes les propositions.

Quelques phrases transcrites des témoignages qu'ils ont eu la gentillesse de nous livrer:

"Taizé est ma thérapie et j'en ressors toujours plus forte..."

"Durant ma semaine à Taizé, j'ai pu faire des rencontres formidables, que ce soit entre groupes maristes ou bien avec les Portugais. Cette semaine a été très riche spirituellement, mais aussi très reposante. Ce lieu m'a permis de me retrouver intérieurement et m'a fait grandir..."

"Cette année 2016 fut pour moi l'année de la rédomption, du pardon et de la réconciliation! Un séjour fort en émotions avec le nouveau départ d'une belle amitié j'espère. Et la découverte de nouvelles personnes que je pensais connaître, mais qui m'étaient étrangères et finalement absolument merveilleuses. Encore une nouvelle année à Taizé et encore un grand pas dans ma spiritualité."

Rien d'autre à dire, que le bonheur de les voir vivre intensément ces moments si forts pour eux. Une très grande majorité est prête à revenir en 2017. Rendez-vous est déjà pris.

De la part des trois pastorales, un grand merci aux Pères Bernard Thomasset et Paddy O'Hare d'avoir été, encore cette année, à nos côtés.

Brigitte Chaignon

Taizé 2016
Taizé 2016

From Sunday the 7 February to Sunday the 14 February, 43 young people, a number of adults and three older accompanying students set off from the three Marist schools in the south of France for Taizé.

On our arrival, we were welcomed by wind and rain that stayed with us for the whole of our stay. In addition to these weather conditions, there were also 1400 young Portuguese in Taizé at the same time as us. The tempo was quickly set, and our young people returned home very happy all round.

A few statements from the testimonies they kindly gave us:

"Taizé is my therapy, and I always come back from it stronger..."

"During my week in Taizé I was able to take part in some great get-togethers with the Marist groups and with the Portuguese. The week was spiritually very rich, but also very restful. This place has enabled me to re-connect with my inner self and has made me grow up..."

"This year 2016 was for me the year of redemption, of forgiveness and of reconciliation! A highly emotional stay with, I hope, a fresh start for a good friendship. And the discovery of new people whom I thought I knew, but who were strangers to me, and now I know they are absolutely wonderful. Another new year in Taizé and a big step forward in my spirituality."

It is enough to add simply that it is a pleasure to see them thoroughly enjoy these moments that are so memorable for them. A great majority of them will return in 2017. The date is already set.

A very big thank you on behalf of the three pastoral teams to Fr Bernard Thomasset and to Fr Paddy O'Hare for being at our side once again this year.

Brigitte Chaignon

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
7 mars 2016 1 07 /03 /mars /2016 08:25
Europa muss gelebt werden /.../ Europe must be lived /.../ Il faut vivre l'Europe

,,Europa muss gelebt werden'' - Das europäische Netzwerk des Maristengymnasiums

Interessiertes Nachfragen, aufmerksames Verfolgen von Unterrichtsstunden, wertvolle Anregungen aus Stunden mit der Freien Stillarbeit - eine Woche verfolgte die Lehrerin Katrin De Giacomoni aus der Maristenschule Sainte Marie in Riom das schulische Geschehen am Maristengymnasium Fürstenzell. Anstehende Bildungsreformen in ihrer Schule.

Wie wichtig ein gemeinsames Europa ist, zeigt sich mit Blick auf die Nachkrieggeschichte, und wie schwierig das Zusammenleben sich darstellt, offenbaren gerade Flüchtlings- und Finanzkrise, wo neben Solidarität und Gemeinsinn auch Verständnis und Rücksichtnahme eine große Rolle spielen.

Jean Monnet (1899-1979), Wegbereiter der europäischen Einigungsbewegung, sagte mit Blick auf die europäischen Probleme: ,,Wenn ich das Ganze der europäischen Einigung noch einmal zu machen hätte, würde ich nicht bei der Wirtschaft anfangen, sondern bei der Kultur." Und genau hier setzt das Maristengymnasium Fürstenzell an. Von Anfang an ist es aufgrund seiner Gründung durch eine Ordensgemeinschaft eine Schule, welche die Weltkirche und damit Europa und andere Staaten ganz selbstverständlich im Blick hat. Dieses historisch gewachsene Netzwerk des Ordens und seiner Schulgründungen in unterschiedlichen Ländern bietet automatisch zahlreiche Verbindungen zu Schulen in den europäischen Nachbarländern und zu Schulen außerhalb Europas. So bekommt das Erlernen moderner Fremdsprachen ganz konkrete Zielfelder, da durch die zahlreichen maristischen Partner den Schülern unterschiedliche Austauchprojekte zur Verfügung stehen. Hierbei gewinnen neben den üblichen Klassenaustauschprogrammen gerade die Individualaustauschmaßnahmen zunehmend an Bedeutung.

Letzteres setzt voraus, dass die Schulen und ihre Verantwortlichen sich kennen und einander vertrauen. Der regelmäßige Austausch mit Schulleitern, Lehrkräften und Schulseelsorgern dient dem gegenseitigen Verständnis, dem Kennenlernen anderer kultureller, vor allem schulischer Kontexte und der Vermittlung unbürokratischer gegenseitiger Schulbesuche. Davon profitieren die Schüler und gewinnen so vor dem Hintergrund des Erlernens europäischer Sprachen praktische Anwendungsfelder.

Roland Feucht

Europa muss gelebt werden /.../ Europe must be lived /.../ Il faut vivre l'Europe

"Europe must be lived" - The Maristengymnasium's European Network

Thoughtful questions, careful observation of lessons, valuable suggestions about the Freie Stillarbeit (periods of silent self-directed study) - Katrin De Giacomoni, a teacher at Sainte-Marie in Riom, has spent a week following school life at the Maristengymnasium in Fürstenzell. Watch out for changes in her school.

Post-war history shows us how important a united Europe is, and how difficult coexistence can be, as with the refugee crisis and the financial crisis, in which solidarity and public spiritedness, in addition to understanding and respect, have a role to play.

With reference to Europe's problems, Jean Monnet (1889-1979), the father of the European integration movement, said: "If I were to start again the whole matter of European integration, I would start not with the economy, but with culture." And that is exactly the starting point for the Maristengymnasium Fürstenzell. It is fundamental, as a school established by a religious congregation, to be mindful of the World-wide Church and, thereby, Europe and other states. The Network of the Society and of its schools in different countries has evolved over time and naturally offers numerous links to schools in the neighbouring countries of Europe, and also to schools outside of Europe. So the learning of modern foreign languages has specific objectives that can be achieved through various exchange projects with the students' many Marist partners. Here, in addition to the usual group exchanges, individual exchanges are growing in importance.

This presupposes that the students and the people responsible for them know each other and have confidence in each other. Regular exchanges between headteachers, teachers, and pastoral staff can promote mutual understanding, appreciation of other cultural, especially educational, contexts, and can lead to more flexible and less formal school visits. The students therefore benefit from this, as the learning of European languages is given very practical application.

Roland Feucht

Europa muss gelebt werden /.../ Europe must be lived /.../ Il faut vivre l'Europe

"Il faut vivre l'Europe" - Le réseau européen du Maristengymnasium

Des questions bien posées, l'observation attentive des cours, de bonnes suggestions concernant la Freie Stillarbeit (programme d'études poursuivi en autodidacte et dans le silence) - Katrin De Giacomoni, professeur au Lycée Sainte-Marie de Riom, a passé une semaine à suivre la vie scolaire du Maristengymnasium à Fürstenzell. Un échange de bonnes pratiques très fructueux.

L'histoire d'après-guerre nous démontre l'importance d'une Europe unie. Mais elle nous révèle aussi jusqu'à quel point la coexistence peut être difficile, comme en témoignent la crise financière et celle des réfugiés dont la solution dépend de la solidarité et du civisme, tout aussi bien que de la compassion et du respect.

En faisant le bilan de la construction européenne, Jean Monnet (1899-1979), père fondateur de l'intégration européenne, a déclaré que: "Si c'était à refaire, je ne commencerais pas par l'économie, mais par la culture". Et voilà exactement le point de départ pour le Maristengymnasium. Fondée par une congrégation religieuse, il est d'une importance fondamentale que notre école soit ouverte à l'Église universelle et, par là, à l'Europe et à d'autres pays. Le réseau de la Société et de ses établissements scolaires a évolué au fil du temps et il offre un grand nombre de liens avec des écoles dans d'autres pays tant en Europe qu'au-delà. Les objectifs de l'apprentissage de langues étrangères modernes peuvent donc être réalisés grâce aux nombreux échanges entre nos élèves et leurs partenaires maristes. Ici, en complément aux échanges traditionnels de groupes, les échanges individuels sont de plus en plus importants.

Cela présuppose que les élèves et les responsables d'établissements scolaires se connaissent et se font confiance. Des échanges réguliers entre les chefs d'établissement, les professeurs et les équipes de pastorale servent à promouvoir la compréhension mutuelle, l'appréciation d'autres contextes culturels, surtout scolaires, et peuvent favoriser le développement de visites plus flexibles et moins formelles. Les élèves tirent un très grand parti de cette coopération, car il s'agit d'une application concrète de l'apprentissage de langues européennes.

Roland Feucht

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article
3 mars 2016 4 03 /03 /mars /2016 10:28
Politique linguistique /.../ Language policy
Politique linguistique /.../ Language policy

"La santé intellectuelle de la planète dépend du plurilinguisme." Cambridge Encyclopedia of Language

Le réseau européen des établissements scolaires maristes est doté de sept langues : l'allemand, l'anglais, l'espagnol et le français (les quatre langues européennes principales de diffusion internationale) + l'italien, le catalan et l'irlandais. Pour des raisons culturelles et intellectuelles, mais aussi pour des raisons professionnelles, il est dans le meilleur intérêt de nos jeunes (et de nos moins jeunes!) d'apprendre autant de langues que possible. La richesse de la diversité linguistique de notre réseau est donc un vrai atout qu'il faut gérer d'une manière efficace et bien informée pour en tirer le plus grand parti possible. Voilà pourquoi, lors de sa récente réunion à Paris avec les chefs d'établissement coordinateurs, le réseau a adopté une politique linguistique dont l'objectif est d'encourager le plus grand nombre possible de ses membres à bénéficier au maximum de cette diversité, tout en respectant la participation active de tous ceux qui, pour une raison ou pour une autre, restent monolingues.

Les éléments clés de cette politique linguistique sont les suivants:

1 La promotion du plurilinguisme est au coeur de la politique linguistique du réseau. Tous les établissements maristes sont donc encouragés à proposer aux élèves un minimum de deux langues étrangères pour promouvoir les bienfaits du plurilinguisme.

2 Tous les établissements maristes sont encouragés à organiser des échanges linguistiques pour enrichir l'expérience culturelle des élèves.

3 Le français et l'anglais sont les deux langues les plus parlées du réseau. Ils seront donc les deux langues de travail de statut égal ;

- de la Commission d'éducation ;

- de toutes les réunions internationales de planification et des Forums européens (les autres langues y seront accueillies dans la mesure du possible) ;

- de toutes les publications du réseau, par exemple le blog. En outre, on fera la promotion du plurilinguisme en encourageant aussi l'emploi dans les publications des autres langues du réseau.

Un grand merci à Pamela Reca de nous avoir envoyé récemment deux articles en espagnol. J'espère que, dans les semaines et les mois à venir, nous aurons l'occasion de lire sur le blog des articles dans toutes les langues du réseau. Vive la diversité!

Donald Lillistone

Politique linguistique /.../ Language policy

"The intellectual health of the planet depends upon multilingualism." Cambridge Encyclopedia of Language

The European Marist Education Network is blessed with seven languages: English, French, German and Spanish (the four main European languages with an international presence) + Italian, Catalan and Irish. For cultural and intellectual reasons, but also for vocational reasons, it is in the best interests of our young people (and not so young people!) to learn as many languages as possible. The richness of the linguistic diversity of our Network is, therefore, a real advantage that needs to be managed in an effective and well informed way in order to maximise its potential benefit. That is why, at its recent meeting in Paris with the Heads of the educational centres, the Network adopted a language policy, the aim of which is to encourage as many members of the network as possible to benefit from this diversity, whilst respecting the active participation of all those who, for one reason or another, remain monolingual.

The key elements of this language policy are as follows:

1 The promotion of multilingualism is at the heart of the Network's language policy. All the Marist educational establishments are, therefore, encouraged to offer students a minimum of two foreign languages in order to promote the benefits of multilingualism.

2 All the Marist educational establishments are encouraged to organise linguistic exchanges in order to enrich students' cultural experience.

3 French and English are the two most spoken languages in the Network. They will, therefore, be the two working languages of equal status;

- of the Education Committee;

- of all international planning meetings and of the European Forums (the other languages will be accommodated as far as is possible);

- of all the Network's publications, for example the blog. In addition, multilingualism will be promoted by encouraging also the inclusion of the Network's other languages in its publications.

A big thank you to Pamela Reca who recently sent us two articles in Spanish. I hope that, in the weeks and months to come, we shall have the chance to read on the blog articles in all the languages of the Network. Diversity rules!

Donald Lillistone

Repost 0
Published by european-marist-education
commenter cet article

Bienvenue / Welcome

 

Bienvenue sur le blog des établissements maristes et des centres d'éducation non-formelle de la province d'Europe. Les nouvelles, les initiatives et les informations que vous communiquerez seront ainsi présentées à tous à l'intèrieur de la province d'Europe, dans un but de partage d'expériences et d'innovations...

N'hésitez donc pas à faire parvenir à Donald Lillistone (province d'Europe) vos articles, photos et autres vidéos que vous souhaiteriez partager....

 

Welcome to the blog of the European Marist schools and non formal educational centers.

News, initiatives and pieces of information that you communicate will thus be presented to everyone within the European Province, in order to share experiences and innovations....

So, don't hesitate to send to Donald Lillistone (European Province) your articles, pictures and other videos that you would like to share with others...